こんにちはミユです。
相変わらず授業に追われて生きています。
높임말という尊敬語に近い文法を習いました。
自分より立場が上の人に使う敬語なので先生などに使うのはわかるのですが、自分の祖母、祖父、両親にも使うと説明され、韓国の文化なのかなぁと不思議に思いました。
これが覚えづらいし、同じような活用をする別の意味の言葉があって紛らわしいので嫌です。
過去形と現在形と普通の敬語と높임말がごちゃごちゃです。
教科書が1つ終わり、後半に入りました。
それに伴い、文法が一気に増えて前に習った文法と混ざっているので整理中です。
반말(タメ口)は習わないので友達に聞いて教えてもらっています。
タメ口も法則性がよくわかりません。
でも少しずつ上達しているのが分かって楽しいです。
韓国人同士の韓国語をなんとなく理解することはできるのですが、基本的に早すぎて何を言ってるのか分からないのでもう少し聞き取れたらいいなと思っています。
研究についてですが、友人の韓国人からいくつか韓国語の若者言葉を教えてもらいましたが、正確な意味がいまいちわからない状況です。
日本語学科の方なので日本語も交えて説明してもらったのですが、若者言葉はその国の習慣がわからないと理解できなかったり、単純に会話が難しかったのでアンケートを作っています。
今週には原本ができるよう準備したいと思っています。
0 件のコメント:
コメントを投稿